Diumenge 8 juliol
20.00 h / Escales de la Catedral
 
Soeur Marie Keyrouz & Ensemble la Paix (Líban)
Soeur Marie Keyrouz, veu / Imad Morcos, cítara / Kamal Morcos, ûd / Ralda Salem, nây / Ousama Hantiri, violí oriental / Aad Morcos, percussions / Najmah Keyrouz, Yolla Kairouz, Françoise Massaad, Adham Chal Houb, Toni Khoury, Farouk Kairouz, Maroum El-Moubayed, Abdo Ayoub, Jihad Bou-Karam, Abdo Haydamous, cor
 
Cants de les esglésies orientals: Cants de l'ofici de Nadal (de la litúrgia siro-maronita) / Volo cap a Vós, Senyor meu (poema àrab) / Himne a la Mare de Déu (de la litúrgia bizantina de sant Basili) / Oh, Mare del Salvador de l'univers (poema àrab) / Cants de l'ofici de la Passió de Crist (Divendres Sant) (de la litúrgia siro-maronita) / Davant vostre, oh Crucificat (poema àrab) / Himne a la Mare de Déu. Oda novena de l'ofici de l'orthros de Pasqua (del ritu bizantí) / Us cerco, Senyor (poesia àrab)
 

Soeur Keyrouz Nació en Deir-El-Ahamar, cerca de la antigua ciudad romana de Baalbek (Líbano). Es miembro de la congregación de las Hermanas Basilienses y presidenta y fundadora del Instituto del Canto Sagrado de París. Ha realizado numerosos estudios en Musicología y Antropología Religiosa en la Universidad de la Sorbona.

Es diplomada en Estudios Avanzados de Ciencias Religiosas por la Universidad de San José de Beirut, y se especializó en canto clásico occidental y oriental en la universidad del Espíritu Santo de Kaslik.

Música desde su nacimiento y religiosa por convicción, Soeur Keyrouz, se esfuerza por armonizar el arte musical y el religioso. Como miembro de la congregación religiosa maronita y melquita (originarias del Líbano y Siria), encarna las respetables tradiciones artísticas de las iglesias orientales. Como libanesa y mediterránea Soeur Keyrouz tiene la capacidad de acercar la música de Oriente Medio a la música clásica occidental y como religiosa, musicóloga, antropóloga y cantante sabe unir el arte con la ciencia, la creatividad con la autenticidad.

Su vocación por la música le ha abierto las puertas de los repertorios más primitivos y auténticos de todas las épocas, desde los primeros salmos de los cristianos, a los cantos maronitas, siríacocatólicos, sirioortodoxos, bizantinos y melquitas.

Soeur Keyrouz utiliza su voz, su cuerpo y su arte al servicio de la palabra divina y de su misión religiosa. Tal como se refleja en sus discos, nunca un cruce de religiones ha conseguido tantos éxitos, hasta el punto de que como mensajera de la paz, luz de la música sacra y voz misteriosa de Oriente, ha realizado recitales en todo el mundo. Actualmente, son frecuentes los conciertos con su grupo Ensemble La Paix, nombre que define perfectamente su deseo de tolerancia, universalidad y ecumenismo.

Biografía de Ensemble la Paix Nació en un momento en que el Líbano era asolado por las bombas (1984) y sentian todos una gran necesidad de paz. Soeur Marie Keyrouz que, vivía en Beirut, soñaba con luchar contra la desintegración de su país a causa de una mal llamada guerra de religión y contribuir así a superar la intolerancia, la degradación de la cultura y el olvido de lo sagrado. Ello llevó a la religiosaa efectuar un llamamiento a sus compatriotas libaneses, sin distinción de ritos ni creencias, para que se reunieran en torno a la música sacra. Así nació l'Ensemble La Paix, que tres años más tarde, congregó a músicos de todos los países y todas las religiones del Próximo y Medio Oriente unidos por el mismo deseo de interpretar música espiritual.
Musicólogos o músicos, compositores o simplemente profesionales, cada instrumentista o cantante (voz, citara oriental, flauta, kaman, nay...) goza de un puesto privilegiado en él si del grupo y colabora admirablemente, ja sea en el acompañamiento, como en la improvisación, con Sor Marie Keyrouz. El grupo viaja por todo el mundo interpretando tanto el repertorio de a capella, como el acompañamiento vocal y instrumental para una formación de cuarenta músicos.




  Canto de las iglesias Orientales
Sebastià Janeras, Dr en ciències eclesiàstiques orientals pel Pontificio Orientale, de Roma


Con este título, el concierto de Sor Marie Keyrouz ofrece una serie de cantos litúrgicos de las Iglesias maronita y malkita, reflejo de su propia vivencia, en tanto que maronita de nacimiento y melkita por orden religiosa al que pertenece.

La iglesia maronita La Iglesia maronita recibe este nombre de santo Marón, un monje que vivió como ermitaño cerca de Apamea en Siria, tocando el río Orontes, y que murió cerca del año 410. Seguramente que san Juan Crisóstomo (muerto en el año 407) le conoció, cuando el mismo llevaba una vida monástica en las montañas cercanas a Antioquía. En el 404, desde el exilio en Capadocia, escribe a un tal "Marón, clérigo y solitario". Segun Teodoreto de Ciro (muerto en 466) probablemente allà por el año ya existia un santuario en su honor.
Los maronitas, de lengua y tradición siríaca, aceptaron el Concilio de Calcedonia (451) y, por ello, tuvieron grandes discusiones y polémicas con los siríacos jacobistas, que lo rechazavan. Durante el siglo VII, en las discusiones sobre si en Cristo habían una o dos voluntades, el emperador bizantino Heraclio publicó (638) un documento (Ekthesis), de tendencia monofista, que intentaba encontrar un camino intermedio que pudiera ser aceptado por calcedonianos y no calcedonianos, documento de gran difusión y que fue aceptado también por los maronitas. El III Concilio de Constantinopla (VI ecuménico), del año 680-691 condenó la doctrina del monotelismo (una voluntad en Cristo). Por dificultades políticas, ningún obispo de las regiones sirias asistió; por tanto, los maronitas se mantuvieron en la doctrina del documento de Heraclio, más que en la contraria (dos voluntades de Cristo), en la que veían un peligro de nestoranismo.Por eso les han clasificado a menudo como "monoteletas". Con un patriarca propio, titular de Antioquía, desde el siglo VIII, y debido a la persecución de los abásidas se refugiaron en las montañas del Líbano, y hasta la época de las Cruzadas que se volvió a hablar de ellos.

La iglesia maronita siempre ha estado unida a Roma y no tiene un equivalente no católico u ortodoxo. Está muy enraizada en el Líbano, donde no solo es la Iglesia cristiana más numerosa (unos 3.300.000), sino la religión mayoritaria, junto al Islam. El actual patriarca es S. B. Nasrallah Sfeir, que tiene la sede en Bkerke, en el Líbano.

La iglesia melkita El término "melkita" se lo aplicaron, los cristianos que no aceptaven el concilio de Calcedonia (451), que había condenado el monofisísmo, y que se constituyeron en Iglesia independiente entorno a las sedes de Antioquía (los sirios ortodoxos o jacobitas) y de Alejandría (los coptos) a los cristianos fieles al concilio en el siglo VI. Rechazando el Concilio, rechazaban también el dominio bizantino y acentuaban el carácter cultural y lingüístico propio (sirio y copto). Los calcedonianos recibieron de ellos el nombre de "melkitas", es decir "imperialistas" (del sirio malko, "rey", "emperador"), o seguidores del emperador bizantino, símbolo de la ortodoxia calcedoniana. Estos cristianos melkitas adoptaron también el rito bizantino, primero en siríaco, posteriormente en griego y finalmente, en gran parte, en árabe.

Actualmente el término "melkita" designa específicamente la rama católica de esta Iglesia, fruto de una escisión en torno a una elección patriarcal del año 1724. Desde entonces existe una iglesia melkita católica, hoy pionera en las relaciones ecuménicas con la iglesia ortodoxa del Próximo Oriente o la iglesia grecoortodoxa. La iglesia melkita católica tiene cerca de 2 millones de fieles. Su patriarca es S. B. Gregorio III (Lutfi Laham), que ostenta el título de Patriarca de Antioquía y de todo el Oriente, desde Alejandría hasta Jerusalén, y tiene la residencia en Damasco. La iglesia grecoortodoxa, tiene 7 millones de fieles, cuyo patriarca es S. B. Ignasi IV Hazim, que ostenta de Patriarca de Antioquía y de todo el Oriente y también tiene sede en Damasco. Las dos iglesias, melkita católica y grecoortodoxa, tienen la misma liturgia.

Cantos maronitas El sirio es una lengua semita que pertenece a la rama oriental del arameo, con el que guarda tal parecido que, sin temor equivocarnos. Podemos afirmar que es la lengua que hablaba Jesucristo. El dominio absoluto del árabe les convirtió en lengua,pero se conserva como lengua viva, llamada neoarameo o neosiríaco, en algunas zonas de Siria, Irak y el sur de la actual Turquía, antes territorios de Siria y Mesopotamia.

La liturgia maronita pertenece a la rama de Antioquía y es muy parecida a la liturgia siroantioquina, pero con características distintas. Tiene como lengua propia el sirio, como la liturgia siroantioquina y la liturgia sirooriental o caldea, pero a lo largo de los siglos la Iglesia maronita ha ido adoptando el árabe, la lengua del pueblo, aunque sin abandonar comletamente el sirio. En este concierto hay cantos litúrgicos, propios del Viernes Santo (núm. 5), que son cantados en sirio, mientras que otros, propios de los oficios de Navidad (núm. 1), están cantados en árabe, traducidos del original siríaco.

Cantos melkitas La Iglesia melkita es de rito bizantino, el mismo que la Iglesia rusa, y otras. La lengua originaria es el griego, que los melkitas han traducido al árabe, como los eslavos lo han traducido al eslavo antiguo.El concierto ofrece dos cantos litúrgicos de esta tradición. En el primer caso (núm. 3), se trata del canto a la Madre de Dios que tiene lugar en la anáfora eucarística, en el momento de la conmemoración de la Madre de Dios y de los santos. Pertenece a la Liturgia de san Basilio, celebrada los domingos de Cuaresma y en otras ocasiones, mientras que en la Liturgia de san Juan Crisóstomo, celebrada habitualmente, el canto a la Madre de Dios es distinto. En el segundo caso (núm. 7) se trata de la oda novena (correspondiente al Magnificat) del oficio del orthros de Pascua y que se canta también en la Divina Liturgia durante el tiempo pascual en lugar del canto habitual a la Madre de Dios.

Cantos árabes cristianos Además de estos cantos estrictamente litúrgicos, de origen siríaco (maronita) o griego (bizantino melkita), el concierto presenta cuatro piezas que son poesías en árabe, con texto de Raouad Tarabay y música de Ousama Hantira (núm. 2), texto de Nadim Kayrouz y música de S. Marie Keyrouz (núm. 4), texto de Michel Geha y música de Zaki Nassif (núm. 6) y texto de Michel Geha y música de S. Marie Keyrouz (núm. 8).

Así, el concierto ofrece una variedad muy rica de los "cantos de las Iglesias Orientales", particularmente de la tradición de Antioquía, ya múltiple y variada de por si.