|
Cants dels Oficis de la Nativitat de Crist (tradició
siríaco-maronita) / Atiru ilayka ya Rabbi (sobre poemes
àrabs) / Himne a la Verge Santa de la litúrgia
bizantina de sant Basili El Gran, s. IV (traducció
àrab del segle VI) / Ya Imn Fadi-I-kawn (sobre un poema
en àrab de Nadim Kairouz) / Suite de cants siríaco-maronites
dels Oficis de la Passió de Crist / Devant toi, ô
Crucifié (sobre un poema de Michel Geha) / Himne a
la Verge Santa, en llengua àrab, dels Oficis de Pasqua
de l'església melquita / Ousa'ilu 'anka fi dhanni (sobre
un poema de Michel Geha)
Soeur Keyrouz Va néixer a Deir-El-Ahmar, prop de l'antiga
ciutat romana de Baalbek (Líban). És membre
de la Congregació de les Germanes Basilienses i presidenta
i fundadora de l'Institut del Cant Sagrat, de París.
Ha fet nombrosos estudis de Musicologia i Antropologia Religiosa
a la Universitat de la Sorbona.
És diplomada en Estudis Avançats de Ciències
Religioses per la Universitat de Sant Josep, a Beirut. També
es va especialitzar en cant clàssic occidental i oriental
a la Universitat de l'Esperit Sant, a Kaslik.
Música de naixement i religiosa per convicció
s'esforça a harmonitzar l'art musical i el religiós.
Com a membre de la congregació religiosa maronita i
melquita (originàries del Líban i Síria),
encarna les respectables tradicions artístiques de
les esglésies orientals. Com a libanesa i mediterrània
té la capacitat d'apropar la música de l'Orient
Mitjà a la música clàssica occidental
i com a religiosa, musicòloga, antropòloga i
cantant sap unir l'art amb la ciència, la creativitat
i l'autenticitat.
La seva vocació per la música l'hi ha obert
les portes dels repertoris més primitius i autèntics
de totes les èpoques, des dels primers salms dels cristians
als cants maronites, siríaco-catòlics, siris-ortodoxes,
bizantins i melquites.
Posa la seva veu, tot el seu ésser i tot el seu art
al servei de la paraula divina i de la seva missió
religiosa. Mai un encreuament de religions, com reflecteixen
els seus discs, han aconseguit tants d'èxits de tal
manera que l'han portat a donar recitals per tot el món
com a missatgera de la pau, llum de la música sacra,
veu misteriosa d'orient.
Avui dia són freqüents els concerts amb el seu
grup Ensemble La Paix, nom que defineix perfectament el seu
desig de tolerància, universalitat i ecumenisme.
Biografia de l'Ensemble La Paix Va néixer en el moment
que el Líban era esclafat per les bombes (1984) i hi
havia una gran necessitat de pau. Soeur Marie Keyrouz, que
vivia a Beirut, somiava fer alguna cosa per lluitar contra
la desintegració del seu país a causa d'una
mal anomenada guerra de religió, per ajudar a superar
la intolerància, la degradació de la cultura
i l'oblit del que es sagrat.
Això va provocar que la religiosa fes una crida als
compatriotes libanesos, de totes les creences i ritus, per
aplegar-se a l'entorn de la música sagrada. Així
va néixer l'Ensemble La Paix que, tres anys més
tard, aplegava músics de tots els països i totes
les religions del Pròxim i Mitjà Orient units
pel desig comú d'interpretar música espiritual.
Musicòlegs o músics, compositors o simplement
professionals, cada instrumentista o cantant (veu, cítara
oriental, flauta, kaman, nay...), té un lloc privilegiat
dins el grup i col·labora admirablement, tant en la
improvisació com en l'acompanyament, amb Sor Marie
Keyrouz.
El grup viatja per tot el món interpretant tant el
repertori a cappella com l'acompanyament vocal i instrumental
per a una formació de 40 músics.
 |
|
Cant de
les esglèsies Orientals
Sebastià Janeras,
Dr en ciències eclesiàstiques orientals
pel Pontificio Orientale, de Roma |
Amb aquest títol, el concert de Soeur Marie Keyrouz
ofereix una sèrie de cants litúrgics de les
Esglésies maronita i melkita, reflex de la seva pròpia
vivència, en tant que maronita de naixença i
melkita per l'ordre religiós al qual pertany.
L'església maronita L'Església maronita rep
aquest nom de sant Maró, un monjo que visqué
com a ermità prop d'Apamea de Síria, tocant
al riu Orontes, i morí cap el 410. Segurament que sant
Joan Cristòstom (+ 407) el conegué, quan ell
mateix duia vida monàstica a les muntanyes prop d'Antioquia.
El 404, des de l'exili a la Capadòcia, li escriu a
un "Maró, prevere i solitari". D'acord al
que diu Teodoret de Cir (+ vers 466), probablement el 440
potser tenia ja un santuari en honor seu.
Els maronites, de llengua i tradició siríaca,
acceptaren el Concili de Calcedònia (451) i, això
els va fer mantenir grans discussions i polèmiques
amb els siríacs jacobites, que el rebutjaven el concili.
Al segle VII, en el marc de les discussions sobre si en Crist
hi havia una o dues voluntats, l'emperador bizantí
Heracli publicà (638) un document (Ekthesis), de tendència
monofista, que intentava trobar un camí intermedi que
podessin acceptar tant calcedonians i no calcedonians, document
de gran difusió i que fou acceptat també pels
maronites. El III Concili de Constantinoble (VI ecumènic),
de l'any 680-691, condemnà la doctrina del monotelisme
(una voluntat en Crist). Per dificultats polítiques,
cap bisbe de les regions siríaques no hi assistí;
per tant, els maronites es mantenien en la doctrina del document
d'Heracli, tant més que en la doctrina contrària
(dues voluntats en Crist) hi veien un perill de nestorianisme.
Per això, sovint han estat titllats de "monoteletes".
Amb un patriarca propi, titular d'Antioquia, des del segle
VIII, la persecució dels abàssides els va fer
refugiar a les muntanyes del Líban, i no és
va ser fins a l'època de les Croades que se'n va sentir
parlar novament.
L'església maronita ha estat sempre unida a Roma i
no té un equivalent no católic o ortodox. Està
fortament arrelada al Líban, on és no solament
l'Església cristiana més nombrosa (una 3.300.000),
sinó també la religió majoritària,juntament
amb l'islam. L'actual patriarca és S.B.Nasrallah Sfeir,
que té la seu a Bkerke, al Líban.
L'església melkita El terme "melkita" es
el que van agafar els cristians que no acceptaren el concili
de Calcedònia (451),per haver condemnat el monofisisme,
i que es van constituir en Església independent entorn
de les seus d'Antioquia (els siríacs ortodoxos o jacobites)
i d'Alexandria (els coptes). Rebutjant el Concili rebutjaven
també el domini bizantí i accentuaven el caràcter
cultural i lingüístic propi (siríac o copte).
Els calcedonians reberen d'ells el nom de "melkites",
és a dir, "imperialistes" (del siríac
malko, "rei" o "emperador"), o seguidors
de l'emperador bizantí, símbol de l'ortodòxia
calcedoniana. Aquests cristians melkites adoptaren també
el ritu bizantí, de primer en siríac, posteriorment
en grec i finalment, en gran part, en àrab.
Actualment, però, el terme "melkita" designa
específicament la branca catòlica d'aquesta
Església, fruit d'una escissió entorn d'una
elecció patriarcal, l'any 1724. Des d'aleshores existeix
una Església melkita catòlica, avui capdavantera
en les relacions ecumèniques amb l'església
ortodoxa del Pròxim Orient o església greco-ortodoxa.
L'Església melkita católica té una 2
milions de fidels. El seu partiarca és S.B. Gregori
III (Lutfi Laham), que té títol de Patriarca
d'Antioquia i de tot l'Orient, d'Alexandria i de Jerusalem
i també viu a Damasc. L'església greco-ortodoxa,
que comprén uns 7 milions de fidels, té com
a patriarca S.B.Ignasi IV Hazim, que té el títol
de Patriarca d'Antioquia i de tot l'Orient i té la
reidència també a Damasc. Ambdues esglésies,
melkita católica i greco-ortodoxa, tenen la mateixa
litúrgia.
Cants maronites El siríac és una llengua semítica
que pertany a la branca oriental de l'arameu,al qual s'assembla
molt, de tal manera que es pot dir que és la llengua
que parlava Jesucrist. Esdevinguda llengua morta i sagrada,
a causa del domini absolut de l'àrab, es conserva com
a llengua viva, anomenada neo-arameu o neo-siríac,
en algunes zones de Síria, de l'Irak i del sud de l'actual
Turquia, abans territoris de Síria i Mesopotàmia.
La litúrgia maronita pertany al tronc antioquè
i és molt semblant a la litúrgia siro-antioquena,
però amb unes característiques pròpies.
Té com a llengua pròpia el siríac, com
la litúrgia siro-antioquena i la litúrgia siro-oriental
o caldea, però al llarg dels segles l'Esglèsia
maronita ha anat adoptant l'àrab, la llengua del poble,
tot i que sense abandonar completament el siríac. En
aquest concert hi ha una cants litúrgics, propis dels
oficis del Divendres Sant (núm. 5), que són
cantats en siríac, mentre que uns altres, propis dels
oficis de Nadal (núm. 1), són cantats en àrab,
traducció de l'original siríac.
Cants melkites L'esglèsia melkita és de ritu
bizantí, el mateix que el de l'església russa,
etc. La llengua originària és el grec, que els
melkites han traduït a l'àrab, com els eslaus
han traduït a l'eslau antic. D'aquesta tradició
el concert n'ofereix dos cants litúrgics. En el primer
cas (núm. 3), es tracta del cant a la Mare de Déu
que té lloc dins de l'anàfora eucarística,
al moment de la commemoració de la Mare de Déu
i dels sants. Aquest concretament pertany a la Litúrgia
de sant Basili, celebrada els diumenges de Quaresma i en algunes
altres ocasions, mentre que en la Lirtúrgia de sant
Joan Crisòstom, celebrada habitualment, el cant a la
Mare de Déu és diferent. En el segon cas (núm.
7) es tracta de l'oda novena (corresponent al Magníficat)
de l'ofici de l'orthros de Pasqua i que es canta també
en la Divina Litúrgia durant el temps pasqual en lloc
del cant habitual a la Mare de Déu.
Cants àrabs cristians A més d'aquests cants
estrictament litúrgics, d'orígen siríac
(maronita) o grec (bizantí melkita), el concert presenta
quatre peces que són poesies en àrab, amb text
de Raouad Tarabay i música d'Ousama Hantira (núm.
2), text de Nadim Kayrouz i música de S. Marie Keyrouz
(núm. 4), text de Michel Geha i música de Zaki
Nassif (núm. 6) i text de Michel Geha i música
de S. Marie Keyrouz (núm. 8).
D'aquesta manera, aquest concert ofereix una varietat molt
rica dels "cants de les Esglésies orientals",
particularment de la tradició de la tradició
antioquena, de per si molt múltiple i variada.
|